2011年2月21日月曜日

社説② 日豪EPA交渉


今日は日本語社説を英訳してみます。
バランスのよい勉強の配分が必要かと思いますが、当分、日英の勉強に時間をかけたいと思っています。


まず、クイックレスポンス対象単語

その1

  1. 大きな成果がないまま終了した
  2. 経済連携協定
  3. 貿易自由化
  4. 『平成の開国』
  5. 掲げる
  6. 環太平洋経済連携協定
  7. 妥結する
  8. 開国の決意
  9. 試金石
  10. 抵抗する
  11. 中断する

答え


  1. ended without any breakthroughs
  2. an economic partnership agreement
  3. trade liberalization
  4. opening of Japan in the Heisei era
  5. advocate
  6. the Trans-Pacific Partnership free trade agreement
  7. reach an agreement in ~
  8. determination to open its domestic market
  9. a touchstone
  10. refuse
  11. suspend

decide 決める、決定すると訳す他にも、『結論を出す』も使える。


その2

  1. どこまで、どの程度まで
  2. 期待はずれの結果だった
  3. 交渉
  4. 仕切り直しをする
  5. 妥協する、譲歩する、姿勢を変える
  6. 足かせ
  7. 4品目
  8. 乳製品
  9. 関税率
  10. 市場開放
  11. 原則として
  12. より徹底した貿易自由化を目指す
  13. その方針に従い、 
  14. 明記する
  15. ~の支配を受ける、~の影響下にある、〜の対象にする

答え
  1. to what extent
  2. ended in disappointment
  3. round of talks/negotiation
  4. to make a fresh start
  5. make concessions
  6. hobble
  7. four foodstuffs
  8. dairy products
  9. tariff rates
  10. market liberalization
  11. in principle
  12. pursue a higher level of trade liberalization
  13. to conform with this principle
  14. stipulate
  15. be subject to



今回、東京で開かれた仕切り直しの交渉は、日本の姿勢がどう変わるのかが注目された。
The latest round of talks was held in Tokyo to make a fresh start.   Attention focused on to what extent Japan would make concessions.





参考:アルクより


もうこれ以上は譲れません。
We can't make any further concessions.

互いに譲歩する
make mutual concessions

さらに譲歩を重ねる
make further concessions





関税率は牛肉が38・5%、バター360%などと相当に高い

     私の訳:Tariff rate is as high as 38,5% for beef and 360% for butter.


     社説訳:Their tariff rates are quite high, including 38.5 percent on beef and 360 percent on butter.


社説の訳を参考に私の訳を修正すると:

The tariff rates is are as quite high as 38,5% for on beef and 360% for on butter.


最初から一部を「例外扱い」とする交渉は認められない。

  私の訳:Setting some items as exception in the beginning is not acceptable.

  社説訳:Treating some items as exceptions from the very beginning will not be tolerated.

 SettingTreating some items as exceptions in from the beginning is not acceptable.




その3

  1. 基本方針をまとめる
  2. 農業改革
  3. 農業の国際競争力を強化するため
  4. 支援策を検討する 
  5. 鉱工業品分野
  6. 関税を撤廃する
  7. 本腰を入れて取り組む

  1. compile a policy outline
  2. agricultural reform
  3. aim at enhancing international competitiveness of the nation's agricultural sector.
  4. draft strategies on assistance measures
  5. Mining and industrial products
  6. eliminate its tariffs 
  7. become serious about ~

日本はオーストラリアが輸入関税をかける自動車などの関税撤廃を要求している。
実現すれば、オーストラリア向けの輸入が拡大するはずだ。  

Tokyo is demanding Sydney eliminate its tariffs on imports of automobiles and other industrial products.  It it does, Japan's export to Australia would increase.

 米国や欧州連合(EU)と自由貿易協定(FTA)を結んだ韓国が、豪州とも交渉中だ。
South Korea has already signed free trade agreements with the United States and the European Union, and is engaged in FTA talks with Australia as well.

0 件のコメント:

コメントを投稿